首页 好吃 正文

英语高手帮我翻译菜名,我给100分谢谢 (火锅菜名英文翻译)

 2023-05-17    50  

英语高手帮我翻译菜名,我给100分谢谢!!

1、所以像 红烧罗汉肉 这种,很难通过一个菜名翻译出什么是罗汉肉,还不如就老老实实写是猪肉、还是牛肉。例如如果是牛肉的话可以翻译成:fried beef in red bean sauce。

请帮忙翻译一下这些菜名,急!

所以像 红烧罗汉肉 这种,很难通过一个菜名翻译出什么是罗汉肉,还不如就老老实实写是猪肉、还是牛肉。例如如果是牛肉的话可以翻译成:fried beef in red bean sauce。

英文的菜名都很简单。能不能把里面有什么说一下。。

现在比较通用的惯例就是把菜名直接翻译成食材和烹饪方法的描述。比方说 松鼠鱼,如果直译为squirrel fish.老外如果听到会被吓坏的。他们会以为这是一道松鼠和鱼一起做的菜。

beef with rapini 4 韭菜盒子 leek turnover 4 大麦茶 barley soup 部分内容我改了一下,我学过一点西餐,翻译中餐,还是头一回,大家多指教。多说一句,中餐的标准化确实是当务之急,只盼能人早点动手。

翻译些菜名,谢谢

1、所以像 红烧罗汉肉 这种,很难通过一个菜名翻译出什么是罗汉肉,还不如就老老实实写是猪肉、还是牛肉。例如如果是牛肉的话可以翻译成:fried beef in red bean sauce。

2、回锅肉、夫妻肺片、水煮肉片、酸菜鱼、宫保鸡丁、开水白菜、鱼香肉丝、糖醋排骨、麻婆豆腐。

英语菜名怎么说?

英文菜名如下:童子鸡Spring chicken 将童子鸡的英文名称定为Spring chicken是符合中英文语言特征的。

还有一些灵魂译者翻译菜名时直译为英文,比如,夫妻肺片翻译为Husbandand wife lung slice,这可不就是成了丈夫和妻子的肺部切片,恐怖程度堪比“人肉叉烧包”了。

试着翻译了几个 红烧老南瓜 sauted(或者fried) pumpkin in red bean sauce 煎局肉排骨 grilled pork ribs 窝头外婆菜 chinese vegetable served with corn bread 老外的菜单不像中国菜名这么文学性。

我这里有一个word文档,是我练习口译的时候用的,有一章是菜名,但是太多了,发不上来。我可以用邮箱发给你。下面占内容的十分之一不到,如果你想要请把你的邮箱放到你问题中。我会发给你的。

中文菜名,英文翻译

“宫保鸡丁”翻译三选一。中餐菜名翻译成英文,可以用多种不同的表达方法。

回锅肉、夫妻肺片、水煮肉片、酸菜鱼、宫保鸡丁、开水白菜、鱼香肉丝、糖醋排骨、麻婆豆腐。

beef with rapini 4 韭菜盒子 leek turnover 4 大麦茶 barley soup 部分内容我改了一下,我学过一点西餐,翻译中餐,还是头一回,大家多指教。多说一句,中餐的标准化确实是当务之急,只盼能人早点动手。

火锅菜单的英文翻译

正宗家庭鲜嫩羊火锅 Family Style Hot Pot 肉鲜 料纯 Traditional and Fresh 涮料(Dipping Sauce)糖蒜 (Sweet Garlic)鱼肉类 (Meat and Seafood) 任何两样拼盘为$ 99, 不含羊肉。

最好的英语菜单翻译是写出菜名的汉语拼音,或者按照下面的翻译,然后用小一点的字体在下面注明这道菜的基本做菜方法,用的什么材料,口感是什么等等。

火锅店用英语点菜怎么说 句子翻译 Order in English in a hot pot restaurant.点菜怎么点 在点菜之前,一般先要份菜单:May I have a menu, please? (请给我看下菜单。

原文链接:http://www.eaeaye.com/post/12134.html

=========================================

http://www.eaeaye.com/ 为 “智能家居&轻雅生活方式追逐者-怡雅生活小妙招” 唯一官方服务平台,请勿相信其他任何渠道。

.
.
热门文章